Comisia Europeană omoară Crăciunul și îi interzice pe Maica Domnului și pe Sfîntul Ioan
  • 06-12-2021
  • 0 Comentarii
  • 232
  • 0

Orwell de Bruxelles: Comisia Europeană omoară Crăciunul  și îi interzice pe Maica Domnului  și pe Sfîntul Ioan

În plină criză sanitară, energetică și economică, pe Comisia Europeană o fură grija de modul în care ne exprimăm și inventează o limbă nouă, ca în „1984”. Păsărească Incluzivă. Publicația italiană Il Giornale a intrat în posesia ghidului Comisiei Europene pentru Comu­nicare Incluzivă, numit #UnionOfEquality.
În prefața documentului, comisarul pentru Egalitate, Helena Dalii, avertizează că „trebuie să oferim întotdeauna o comunicare incluzivă, asigurîndu-ne astfel că, în materialele noastre, toată lumea este apreciată și recunoscută, indiferent de sex, rasă sau origine etnică, religie sau credință, dizabilități etc. sau ori­en­tare sexuală”. În acest scop generos, Comisia Europeană stabilește o serie de reguli halucinante.
Astfel, sînt interzise substantivele utilizate generic la genul masculin, ca de exemplu „muncitorii sau polițiștii” ori utilizarea pronu­melui masculin ca pronume predefinit. Este de asemenea interzisă organizarea de dezbateri, discuții, ședințe la care este reprezentat un singur „gen” sau utilizarea apelativelor „Domnișoară” sau „Doamnă”, cu excepția cazurilor în care aceasta este destinatara comunicării și este necesar să fie explicită.
Mai mult, este interzis să începi o conferință adresîndu-te audienței cu obișnuita expresie „Doamnelor și Domnilor”. În schimb, trebuie utilizată expresia considerată incluzivă: „Dragi colegi”. Documentul pentru care își pierde timpul și ne toacă banii Comisia Europeană se concentreză pe temele tradiționale ale Corectitudinii Politice, respectiv „genul”, „LGBTQ”, „rasă și etnie” sau „culturi, moduri de viață și credințe”. Acestea sînt însoțite de un tabel în care se prevede ce se poate spune și face și ce NU, cu intenția evidentă de a nu lăsa nimic nereglementat. Astfel, comentează Il Giornale, se creează o nouă limbă (vă amintiți de „noulimba” lui Orwell?) care împiedică orice spontaneitate în comunicare.
Documentul de la Bruxelles avertizează: „Atenție să nu menționați întotdeauna același sex primul în ordinea  cuvintelor sau să nu vă adresați diferit bărbaților și femeilor (de exemplu, unui bărbat folosind prenumele și unei femei folosind numele)”.
Sau: „Atunci cînd alegeți imaginile care însoțesc comunicarea dvs, asigurați-vă ca femeile și fetele să nu fie reprezentate ca gospodine sau în roluri pasive, iar bărbații în roluri active și întreprinzătoare”. Dorința cenzorilor de la Comisia Europeană de a anula orice diferență între bărbași și femei este atît de mare încît sînt interzise expresii precum „focul este cea mai mare invenție a omului”, deoarece în multe limbi europene „om” echivalează cu „bărbat”. De aceea, corect este să spui „focul este cea mai mare invenție a umanității”.
Dar procuștii bruxellezi au ambiții și mai mari de atît, urmărind să ne ciuntează tradițiile, obiceiurile și credințele. Astfel, documentul avertizează că trebuie „evitată presupunerea că toți sîntem creștini” și deci că „nu toată lumea sărbătorește Crăciunul (…). Trebuie să fim sensibili la faptul că oamenii au tradiții religioase diferite”. De aceea, în numele sfintei incluzivități, Comisia Europeană merge pînă acolo încît anulează Crăciunul, invitîndu-ne să nu mai folosim expresii precum „perioada de Crăciun poate fi stresantă”, ci „vacanța poate fi stresantă”. Cine gîndește că s-a mers prea departe se înșală. Mai este loc. Astfel, în cadrul comunicărilor, sîntem îndemnați să folosim „nume generice” în loc de „nume creștine”, atunci cînd nu ne referim la persoane anume. De pildă, în loc de „Maria și Ion sînt un cuplu internațional” trebuie să spunem „Melania și Iuliu sînt un  cuplu internațional”. Aberația merge pînă acolo încît proscrie din vocabular cuvinte despre care politrucii de la Bruxelles consideră că ar putea avea conotații de tristă amintire.
Astfel, devine o ofensă să vorbești despre „colonizarea planetei Marte”. Nici măcar „așezări umane pe Marte” nu este corect. În schimb, trebuie să spui „trimiterea de oameni pe Marte”.
În concluzie, în Europa de azi, cel mai bine este să-ți ții gura. Sau să pleci.
ACTIVE-NEWS.RO

Imi place articolul
Lasa un comentariu
Nota: HTML nu este primiti!
Trimite